Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Niết Bàn Kinh Tập Giải [大般涅槃經集解] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 15 »»
Tải file RTF (5.959 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
TTripitaka V1.25, Normalized Version
T37n1763_p0436a11║
T37n1763_p0436a12║
T37n1763_p0436a13║ 大般涅槃經集解卷第十五 (四依品第八 )
T37n1763_p0436a14║
T37n1763_p0436a15║ 釋以 四果擬菩薩 位 釋三乘十地
T37n1763_p0436a16║ 出瞿師羅經魔變作佛事 釋
T37n1763_p0436a17║ 正法餘八 十年前 三十年事
T37n1763_p0436a18║ 釋四依人修 因久 近辯信 不信 相
T37n1763_p0436a19║ 四依品第八
T37n1763_p0436a20║ 案。僧 亮曰。此品答云 何 得廣大問也。廣上依
T37n1763_p0436a21║ 經流通也。四相說其德。此四出其人所住 。因
T37n1763_p0436a22║ 說流通者。如來解脫。理幽事 遠。恐後弘之 無
T37n1763_p0436a23║ 人。於常住 因果。不生信 也。若不信 果。則 不行
T37n1763_p0436a24║ 因。雖說無益。是故先辯流通也。大分為八 段。
T37n1763_p0436a25║ 第一 就菩薩地。配四人相。第二 顯須四依之
T37n1763_p0436a26║ 相也。僧 宗寶亮曰。明降魔方法也。第三出流
T37n1763_p0436a27║ 通經時及處所也。智秀曰。廣四依人化功 也。
T37n1763_p0436a28║ 第四辯四人師及弟子。脩因遠近也。第五 說
TTripitaka V1.25, Normalized Version
T37n1763_p0436a11║
T37n1763_p0436a12║
T37n1763_p0436a13║ 大般涅槃經集解卷第十五 (四依品第八 )
T37n1763_p0436a14║
T37n1763_p0436a15║ 釋以 四果擬菩薩 位 釋三乘十地
T37n1763_p0436a16║ 出瞿師羅經魔變作佛事 釋
T37n1763_p0436a17║ 正法餘八 十年前 三十年事
T37n1763_p0436a18║ 釋四依人修 因久 近辯信 不信 相
T37n1763_p0436a19║ 四依品第八
T37n1763_p0436a20║ 案。僧 亮曰。此品答云 何 得廣大問也。廣上依
T37n1763_p0436a21║ 經流通也。四相說其德。此四出其人所住 。因
T37n1763_p0436a22║ 說流通者。如來解脫。理幽事 遠。恐後弘之 無
T37n1763_p0436a23║ 人。於常住 因果。不生信 也。若不信 果。則 不行
T37n1763_p0436a24║ 因。雖說無益。是故先辯流通也。大分為八 段。
T37n1763_p0436a25║ 第一 就菩薩地。配四人相。第二 顯須四依之
T37n1763_p0436a26║ 相也。僧 宗寶亮曰。明降魔方法也。第三出流
T37n1763_p0436a27║ 通經時及處所也。智秀曰。廣四依人化功 也。
T37n1763_p0436a28║ 第四辯四人師及弟子。脩因遠近也。第五 說
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 71 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.959 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.180 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập